Orhan Pamuk. Sniegas. Iš turkų kalbos vertė Justina Pilkauskaitė-Kariniauskienė. – Vilnius: Tyto alba, 2014. – 512 p.
Viršelio dailininkė Asta Puikienė
„Rodėsi, lyg visi būtų šią vietą užmiršę, ir snaigės čia tyliai krito į patį pasaulio kraštą.“
Orhan Pamuk (Orchanas Pamukas; g. 1952 m.) – žymiausias šiuolaikinis turkų rašytojas, 2006 m. Nobelio premijos laureatas, savo kūryboje gebantis supinti europietiškos literatūros bruožus su paslaptinga Rytų pasakojimo tradicija. Jo kūriniai išversti į daugiau kaip 50 kalbų. „Sniegas“ – kontroversiškiausias ir daugiausia diskusijų sukėlęs O. Pamuko romanas.
Po dvylikos Vokietijoje praleistų metų turkų poetas Ka grįžta į Karso miestą, nuo pasaulio atskirtą dar neregėtos pūgos. Mieste tvyro šaltis, liūdesys ir įtampa: viena po kitos dėl religinių priežasčių žudosi jaunos moterys. Ka, svetimas tiek Vokietijai, tiek Turkijai, Karse bando ištirti tas netikėtas ir mįslingas savižudybes.
Žmogus be vietos. Menininkas, išgyvenantis krizę. Karinis perversmas atkirstame mieste. Vėl grįžusi meilė senai pažįstamai gražuolei Ipekai. Nutrūkę jaunų mergaičių ir moterų gyvenimai. Sniegas. Bandymas suprasti, kas vyksta Karse ir Turkijoje, bandymas suvokti tikėjimo ir politikos dalykus, bandymas išsaugoti atgimusią meilę – visa tai netikėtai grąžina Ka prie poezijos.
“Sniege” viskas susipynę – pasaulietinės ir religinės jėgos kovoja tarpusavyje. Nusivylę kairieji, revoliucingai nusiteikę islamistai ir kurdų nacionalistai pirmajame plane, policija, kariuomenė ir slaptosios tarnybos tampo virveles užkulisiuose…
Tai istorija, skirta aistringiems skaitytojams, žinantiems, kas yra islamas. Apimanti daugelį politinės ir kultūrinės įtampos šiuolaikinėje Turkijoje aspektų ir sėkmingai jungianti humorą, socialinę plotmę, mistiką ir nuoširdžią simpatiją melancholiškiems ir liūdniems šio pasakojimo veikėjams.
Tai politinis romanas, kuris drauge yra ir pasakojimas apie menininką, ir detektyvas, ir meilės istorija.