Teksto vertimas – daugiafunkcis procesas

Paskelbė: KaunoZinios.lt redakcija Data: 2018-05-28 04:23

Spausdinti | Komentarai

Su užsienio kalbomis susiduriame kasdien – bendraudami tiek žodžiu, tiek raštu. Kalbantis mažų klaidų daugelis nepastebi ir nesureikšmina, tačiau verstiniuose rašytiniuose tekstuose  jos ypač traukia dėmesį. Neprofesionalus vertimas gali priversti suabejoti autoriaus kompetencija ir sumažinti pasitikėjimą verslo partneriu. Jeigu tekstus verčiate savarankiškai ir jūsų nedomina profesionalios vertimo paslaugos, primename, kad nepakanka vien parašyti ir išversti tekstą. Reikia nepamiršti, koks svarbus redagavimas ir papildoma patikra – tai reikalauja daug laiko ir pastangų. Aptarsime, kaip užtikrinti vertimo kokybę.

Svarbiausia dalis – teksto korektūra

Verčiant tekstus iš vienos kalbos į kitą, labai svarbu išlaikyti vientisą teksto struktūrą, aiškiai suformuluoti pagrindinę mintį ir pasirūpinti, kad informacija būtų kuo aiškiau suprantama. Teksto formatavimas ir vertimo redagavimas visada reikalauja atidumo. Siekdami padėti Jums užtikrinti vertimo kokybę, įvardijame kelias svarbiausias užduotis, kurias privalu atlikti išvertus tekstą. Tai ypač aktualu tiems, kurių nevilioja specialistų siūlomos vertimo paslaugos.

  • Perskaitykite tekstą dar kartą

Perskaitę tekstą antrą kartą galėsite lengviau įvertinti vertimo kokybę, žinutės prasmę ir sakinių rišlumą. Be to, taip pastebėsite dėl skubėjimo paliktas klaidas, kurių nepažymi automatinė rašybos patikros funkcija.

  • Patikrinkite, ar nėra gramatinių klaidų

Gramatines klaidas vertime pastebėti bene lengviausia. Jos aiškiai atspindi nepakankamą vertėjo kompetenciją. Aktualios ne tik vietomis sukeistos raidės, bet ir teksto rinkimo klaidos, pakeičiančios visą žodžio reikšmę.

  • Įsitikinkite, kad nepalikote skyrybos klaidų

Skyryba – viena svarbiausių priemonių teksto akcentams išryškinti. Ne vietoje naudojami skyrybos ženklai gali trukdyti suvokti tekstą ir įsisavinti informaciją. Be to, lietuvių ir užsienio kalbos skyrybos taisyklės dažniausiai skiriasi. Jeigu tiksliai nežinote vartojamos užsienio kalbos skyrybos taisyklių, geriau ieškoti profesionalios vertimo paslaugos, o ne remtis savo nuojauta.

  • Įvertinkite teksto struktūrą ir stilių

Įvairios stiliaus klaidos – neprofesionaliai atlikto darbo pasekmė. Sudėtinga struktūra arba visiškai nestruktūruotas tekstas, kaip ir netinkama skyryba, apsunkina informacijos suvokimo ir įsisavinimo procesus. Kuo aiškesnė teksto struktūra, tuo lengviau skaitytojas pastebi svarbiausius akcentus. Vizuali tvarka svarbi ne mažiau nei sakinių sandara ir gramatika.

  • Patikrinkite, ar nepadarėte didžiųjų kalbos kultūros klaidų, ar teisingai vartojate tarptautinius terminus

Verčiant tekstus iš vienos kalbos į kitą, dažnai iškyla sunkumų dėl kalbos kultūros ir kai kurių tarptautinių, tikslaus atitikmens neturinčių terminų. Juos siūlome tikrinti mažiausiai du kartus. Tam naudokite skirtingus šaltinius. Jei kyla daugiau klausimų ar abejojate savo kompetencija, visada galite pasinaudoti profesionalų pagalba. Tekstų vertimo paslaugos padės išvengti net ir mažiausių neatitikimų, kurie galėtų pakenkti Jūsų reputacijai.

  • Įsitikinkite, kad tekstas orientuotas į tikslinę auditoriją

Kiekvienas tekstas turi savo tikslinę auditoriją. Nesvarbu, ar tai straipsnis spaudai, ar naujienlaiškis, ar prekės aprašas – tekstas turi būti aiškiai suprantamas tiems, kurie jį skaitys. Rašydami ir versdami galite bandyti pažvelgti į tekstą potencialaus skaitytojo akimis. Taip išgryninsite svarbiausią informaciją ir pasirinksite atitinkamą funkcinį kalbos stilių.

Šios užduotys padėtų aiškiai įvertinti ir pagerinti tekstų kokybę. Vis dėlto svarbu suprasti: kartais nepakanka net ir tokios išsamios teksto patikros. Jei vertimai atliekami skubant, pervertinant savo jėgas ar vejant šalin nuovargį, tikėtina, kad klaidų liks net atidžiai perskaičius tekstą kelis kartus.

Vertimo paslaugos neturėtų būti atmetamos dėl taupymo sumetimų – net ir mažiausios, dėl neatidumo ar nuovargio paliktos klaidos ilgainiui gali pakenkti įmonės reputacijai, o šią atkurti nėra lengva. Patikėkite vertimo darbus ekspertams – jie ne tik patikimai išvers visus tekstus, bet ir padės formuoti teigiamą Jūsų įmonės įvaizdį bei taupyti laiką.

Nr. KMC180034

Ši informacija yra portalo KaunoZinios.lt nuosavybė. Ją galima platinti tik susitarus su portalo redakcija ir nurodžius aktyvią nuorodą į KaunoZinios.lt. Parašykite mums adresu info@kaunozinios.lt

 
traffix.lt